Манагер - Страница 110


К оглавлению

110

  — Что это мы у вас забрали? — прищурилась дама, нервно дёрнув ногой — мы вас знать-то не знали, пока вы не убили моего мужа, опрометчиво оскорбившего вас. Мы приносим извинения за инцидент, но мы ничего не брали у вас, господин шаман! Кто-то наговорил на нас, видимо! Более того — это вы забрали деньги и оружие у убитых вами наших людей!

  — Должен же я был возместить мой моральный ущерб! — вы просто потрясли меня своим вероломством, вот как сейчас! — я опять с треском мелких молний продемонстрировал толпе свои способности, подавшись слегка вперёд для пущей острастки.

  Толпа вздохнула и подалась назад, но дама, к её чести, осталась на месте и только слегка побледнела:

  — Господин шаман, я думаю, нет причин угрожать нам — мы готовы выслушать ваши требования и прийти к соглашению! Может как-то случайно мы затронули ваши интересы, так скажите нам, где мы ошиблись!

  — Мама, чего ты разговариваешь с этим коротышкой, дай в него стрелу пустить! — отчётливо услышал я шёпот лордёныша и приготовился к самому худшему.

  — Отстань, идиот! Ты такой же дурак, как твой отец! Стой, и заткни свой глупый рот, болван! — мамаша лорда явно рассердилась, но на её лице это никак не отразилось, оно осталось бесстрастным и красивым, как у статуи.

  — Итак, господин шаман, я слушаю ваши претензии!

  — Хорошо. Давайте не будем больше хитрить и изображать из себя девственниц, ладно? (Дама при этом слегка вспыхнула румянцем) вы захватили моих людей — мальчика и матросов с корабля. Вернее, если быть точным, не вы захватили, а ваш муж, глупо погибший на берегу. Я требую, чтобы вы их выдали мне и конфликт будем считать исчерпанным. Да, хочу предупредить сразу — мне известно точное количество моих людей, захваченных вами, потому не советую врать и укрывать их, обманете — я точно раскатаю ваш домишко по камешкам, сожгу его — там есть чему гореть, не правда ли? — усмехнувшись как можно более неприятной улыбкой, повернулся и пошёл к пролому в воротах, кинув на ходу — я буду ждать у своей повозки — выводите людей, выносите мальчика, и не дай боги вы его уроните или повредите при переноске — я вас всех поубиваю!

  Выйдя из ворот, подошёл к повозке и облокотился на оглоблю, ожидая результата своего наезда.

  Стоять было тяжко — устал очень, столько за эти дни событий, столько потрачено жизненной энергии — на несколько жизней хватит, это точно.

  — Чего они там? Выдают наших? — с надеждой спросил Рункад — без боя обошлось?

  — Без боя — устало сказал я и влез на облучок, усевшись рядом с парнем — в ногах правды нет, а ждать, похоже, придётся ещё прилично времени — пока они там доругаются, пока решат как и кто будет выводить — минут сорок пройдёт, не меньше.

  Но нет — не прошло и пятнадцати минут, как из ворот вышла процессия мужчин, которые осторожно несли на большом куске ткани маленькую фигурку, в которой я с облегчением, узнал Карнука. Он был очень бледен, полголовы закрывал огромный синяк, а вокруг волос тянулась грубая, воспалённая рана, затянутая неаккуратными стежками — поубивал бы эту чёртову шаманку! Заштопала, как сапог пацана, такой был красавчик, а теперь...впрочем — возможно, ещё поправимо.

  Матросы поклонились мне, вышел один, самый старший, и сказал:

  — Спасибо, господин Манагер, что нас вытащили! Как-то не хочется конец жизни в рабах ходить. Вот только куда нам теперь деваться? У нас нет ни денег, ни корабля, мы не знаем куда идти и что делать, вы нам поможете?

  — Да куда же я денусь...конечно помогу. Мы сделаем так: вы идёте с нами до столицы, там устроитесь на какой-нибудь арканакский корабль и уедете домой. Это время я вас буду кормить, по мере моих сил, следить, чтобы вас не обижали. Скажи, тут все, кто спасся с корабля? Только пятеро?

  — Пятеро, и мальчик, ваш спутник. Его нашли на берегу, с разбитой головой. С тех пор он без сознания, непонятно, как жив.

  — Давайте-ка его в повозку положим, ребята! — обратился я к стоящим молча матросам — только не растрясите. Ага — аккуратно, аккуратно! Всё, норма. Подождите немного, сейчас поедем. И последите на лордскими прихвостнями — как бы напоследок пакости какой не учудили!

  Запрыгнув в повозку, я посмотрел на лежащего мальчика и отметил для себя — вроде как кости черепа целы, вдавленностей никаких нет. Сорвало скальп, да, но это поправимо. Солёная вода вымыла из раны заразу, шаманка, хоть и грубо зашила рану, но, скорее всего, всё-таки обработала её каким-то антисептиком — теперь он в стабильном, хотя и тяжёлом состоянии. Можно полечить. Плохо то, что я сам-то еле-еле на ногах держусь, как лечить, чтобы себя не загнать вконец? А что делать? Повезёшь его сейчас в таком состоянии — растрясётся на этих дорогах, вообще дух вон вылетит. Надо лечить...

  Наложив на него руки, я сосредоточился и стал вливать жизненную силу.

  Мальчик дышал с хрипом, был очень бледен, но через несколько минут порозовел и задышал свободнее, потом его кома перешла в сон, и я чуть не перешёл в сон — на меня напала такая слабость, что привалился к стенке повозки и не вылезая наружу, сказал Рункаду, стараясь, чтобы мой голос не дрожал:

  — Сажай парней в повозку и давай, правь к постоялому двору. На сегодня хватит уже...

  Откинувшись на стенку, я провалился в полуобморочное состояние, почти не слышал, как в повозку влезали матросы, не слышал, как повозка затряслась по пыльной дороге и немного оклемался только тогда, когда мы уже подъезжали к трактиру.

  Матросы выпрыгнули из повозки и нерешительно остановились возле входа в заезжую.

110