Манагер - Страница 100


К оглавлению

100

  Я заставил себя не думать о том, что косвенно я виновник того, что он утонул — не поехали бы на Арзум, был бы жив? Наверное...но думать нужно было не о том.

  Мы выбрались на скалы прибрежного рифа, через который прокатывались волны и просидели там всю ночь, перекрикиваясь и клацая зубами от холода. Мне-то было нипочем — ну холодно, да, но Семя не позволило бы мне заболеть, а вот за мою команду я сильно опасался — простуды не миновать.

  Вцепившись в камни, мы держались, когда особо сильная, высоченная волна доставала до нас и даже перекатывалась через нас, я следил, чтобы никто не отцепился и все были в кучке — так было легче согреться.

  Я по очереди засовывал девчонок по одной в центр, и все остальные согревали её своими телами, потом они все менялись. Девушки подталкивали и меня погреться, но я, по понятным причинам, категорически отказался — им тепло было нужнее. Рункад тоже мужественно отказался греться в центре, заявив, что она настоящий воин, а воин переносит лишения легко и приятно, как подобает воину! — при этом его зубы клацали так, что с эаткой морзянкой, да ещё с диким акцентов, его слова еле-еле можно было понять.

  Оставшуюся в живых команду разбросало по разным сторонам — мы не видели никого из матросов или офицеров. Про капитана — о том, что он погиб, я знал точно — при ударе корабля о рифы, упавшая мачта раздробила его голову и кровь морехода смешалась с холодной морской водой...тело смыло набежавшей седой волной.

  К утру волнение стало утихать, и наутро, когда рассветало, наступил полный штиль.

   Оглядевшись, я увидел, что мы находимся в метрах двухстах от берега, растолкал своих измученных, уснувших спутников и потребовал, чтобы они лезли в воду и плыли к берегу.

   Как оказалось — Диена и Норсана совершенно не умеют плавать — да и кто их учил бы? Рила и Рункад заявили, что плавают как рыбы, потому они будут поддерживать девушек в воде. Их заявление меня не убедило, но делать было нечего — все потихоньку спустились в воду и поплыли к берегу.

  Неожиданно оказалось, что моя подруга и бывший раб плавают и правда недурно — получше меня, во всяком случае, и даже имеют понятие, как сделать, чтобы две неумехи, два плавающих топора не утянули их на дно — как только Диена с вытаращенными глазами полезла на Рилу, рефлекторно пытаясь её утопить, та сходу врезала ей в челюсть с завидным умением, оглушив ту и взяв на буксир за шкирку, как бревно.

   Примерно то же самое проделал Рункад, так что появилась надежда доплыть.

  Нам ещё раз повезло — по дороге попалась здоровенная стлань, которую смыло с корабля — а может это был какой-то деревянный поддон — в любом случае — мы с облегчением загрузили на него Диену и Норсану, прицепились к деревяхе, и бултыхая ногами продолжили путь к берегу.

  Выстеленный галькой берег был усыпан кучами различного барахла — бочками с маслом, кусками обшивки, всей той ерундой, что раньше хранилась на корабле, а потом была безжалостно выброшена из него на землю, как содержимое рваного кошелька.

  Поддон тупо ударился о дно возле берега, мы встали на ноги и шатаясь вышли из воды — вот так мы и ступили на вожделенный Арзум.

Глава 14

  Солнце грело левую щёку, и вставать так не хотелось — после ночных душевых процедур на голой скале рифа очень уж не хотелось просыпаться — но сквозь сон мне слышались голоса...и это были не голоса нашей команды.

   Я разомкнул глаза и увидел рядом с нами на прибрежной гальке толпу вооружённых людей, которые что-то негромко говорили, глядя на нашу живописную группу, вольготно расположившуюся на берегу под дневным солнышком и сопевших носом, как младенцы.

  Прибывший десяток не очень доброго вида вояк говорил на арзумском языке, и тех знаний, что я впитал по время плавания, почерпнув их у Рункада, мне хватило, чтобы понять: бравые ребята оживлённо решали — то ли нас убить и ограбить, то ли вначале ограбить, потом убить, то ли ограбить и взять в рабство.

  Все варианты мне не нравились, а потому я поспешил с негодованием их отвергнуть, о чём и сообщил прибывшим «спасателям»:

  — Господа! Я хочу вас предостеречь от необдуманных шагов — не хочу кровопролития, но если кто-то из вас попытается причинить нам вред, или попытается взять нас в рабство — вы умрёте. Я достаточно ясно выразился на вашем языке?

  Вперёд вышел один из бойцов, лет около сорока пяти возрастом, довольно высокий — даже для машрумцев — детина с неприятным лицом и с ухмылкой сказал:

  — Всё, что выбрасывает море на этот берег является нашей собственностью. Значит — вы тоже наша собственность. Женщины очень хороши, потому будут ценным приобретением для нашего лорда. Если ты, вонючий коротышка, попытаешься нам противиться, то ты, бахвал проклятый лишишься не только своего глупого языка, но ещё и головы! Ты понял меня — гриб ты недоросший?

  Замечание про гриба меня сильно раздосадовало, потому я сделал шаг вперёд и придерживая левой, уже почти здоровой рукой ножны меча, с шелестом выдернул его из них и сделал шаг вперёд, одновременно совершив молниеносное круговое движение, срезав с макушки здоровяка клок волос вместе с кожей.

   Я надеялся, что лёгкое скальпирование пойдёт ему на пользу и внушит правильные мысли о законах гостеприимства и приёма потерпевших крушение. Увы. Моё действие произвело противоположный эффект — этот злостный гражданин, выхватил свой меч и с криком: «Он меня ранил! Бей этого урода! Уничтожить коротышку!» — напал на меня со всей прытью, которую можно было ожидать от этого испорченного алкогольными и другими излишествами типа.

100